Sign-up FREE! View Cart Login
HyperLink
0 Online
 
 
Song Details
Michimichi-garu Toire no Uta (Michi-Michi-Girl's Toilet Song) 
By: Michi-chan & Srap All Around
Play Sample:
This song is not available for free download
due to copyright or license restrictions.
Duration: 4:00 (DJ Particle) 
Release Date: 4/14/2010 
Lyrics By: Michiko Ota Eyre (aka Michi-chan) (Michi-chan) 
Music By:
Produced By:
Released By:
Published By:
Licensing:
Keywords:
Reviews:
Facts:
  • Parody of a 2009 Japanese single release: "Nokogiri Garu - Hitori de Toire ni Ikerumon" (lit: "Nokogiri Girl - One person goes to the toilet") by Japanese comedianne Sayaka Aoki Interestingly enough, the word toilet is not used in the original song (it is very common for Japanese songs to have titles that are not even remotely close to the lyrics.). I decided the parody version must have a mention of a toilet in it somewhere. The song expresses current aspects of my life where it comes to my love for Japanese music, pop culture and various pivotal changes that are taking place in my life. In the song's interludes, you hear two references to Ai Haruna. Ai Haruna is a very popular singer, actress, model who is openly transgender. I have a lot of respect for Ai-chan and another transgender musician/actress from Japan. There is a wider acceptance of transgender celebrities in that part of the world. (Michi-chan)
  • Song Lyrics:
    WHEN IT'S AFTER MIDNIGHT AND I'M GOING TO THE TOILET,
    I FEEL LIKE SOMEONE'S WATCHING ME.
    I AM NOT SO SLEEPY SO I LISTEN TO SOME J-POP,
    THERE'S JUST NOTHING GOOD ON TEREBI (tr: terebi = television)
    WATASHI WA NEMUTSU TE YUKKARI TO YUME WO MOTSU TE AKI
    THAT JUST MEANS I FINALLY FELL ASLEEP, I'M DREAMING.
    SO PLEASE DON'T BOTHER ME…

    IN THE REAL WORLD…
    I AM DRIVING TO A JOB I REALLY REALLY REALLY HATE
    I AM STUCK IN TRAFFIC ON I-17
    17 IS AN AGE I WOULD REALLY REALLY LIKE TO BE
    IT MAKE ME FEEL LIKE AN ONNA NO KO
    ONNA NO KO IS A YOUNG GIRL IN JAPANESE
    TO BE WITH ME, YOU MUST APPRECIATE NIHONGO (tr: nihongo = the Japanese language)
    NIHONGO BENKYO SURU KOTO WA KONNAN DESU (tr: It is difficult to learn Japanese)
    WATASHI WASHIKO SAREMASU (tr: but I will try)

    IN THIS DREAM I'M SITTING IN YOYOGI PARK
    THERE'S 48 SCHOOL GIRLS LOOKING OVER ME
    THEY CALL ME YON-JUU-KYUU BAN (tr: the 49th - reference to JPOP group AKB48.. an idol group with 48 girls.. suggests rejection [the 49th girl])
    UTAUKOTO WADEKIMASEN, (tr: can't sing)
    SHIBO TO MINI KUI (tr: fat and ugly)

    IN THE REAL WORLD…
    I AM HERE IN A HOUSE IN ARIZONA
    I'D RATHER BE IN SHIBUYA OR SHINJUKU
    JUKU JUKU HARAJUKU I MUST GO TO HARAJUKU
    MUST FIND A FUKU THAT WILL FIT IN MY SIZE (tr: fuku = in this context, a school uniform)
    SIZE SIZE SIZE MUST STOP EATING THOSE FRIES
    BUT THEY'RE REALLY REALLY GOOD WHEN THEY COME FROM IN-N-OUT
    IN-N-OUT MICKEY-D'S JOLLIBEES DEL TACO TACO TAKOYAKI OCTOPUS BALLS (tr: takoyaki is octopus meat ground up into balls)

    SHIYO TOSHITE, SHIYO TOSHITE (tr: keep trying, keep trying)
    YUME WO-GEN-JITSU TEKI DA (tr: your dream is realistic)
    SHIYO TOSHITE, SHIYO TOSHITE (tr: keep trying, keep trying)
    (YOU WILL GET YOUR DREAM IF YOU REALLY TRY - TRUST ME ON THIS.. I'M THE MICHI!)

    IN THE REAL WORLD…
    THE PRESSURE PRESSURE PRESSURE REALLY REALLY REALLY GOTTA
    GOTTA GOTTA FIND A PLACE SO I CAN GET AWAY
    WAY WAY WAY THERE HAS GOT TO BE A DAY
    WHEN I WILL FIND A PLACE WHERE I WILL FEEL ALRIGHT.
    RIGHT RIGHT RIGHT WE WILL ALL FIND THAT SPECIAL PLACE
    IN THE REAL WORLD, JUST WAIT AND SEE
    SHI SHI SHIAWASE BASHO SHIAWASE (tr: basho shiawase = happy place)
    JUST MAKE SURE IT'S NEAR THE YAMANOTE LINE

    Oh Michi, you really want to go to Tokyo, don't you?
    Sounds like a lot of fun, but you must first get a tolerance for takoyaki.
    Octopus? Perhaps eventually.
    You know your voice can clear out the largest karaoke parlour in Ikebukuro. Sure, you can be Shibuya's oldest lolita, but you are no Ai Haruna.
    Anata Baka! (tr: you idiot!)

    ------------------
    From the Michi: My Japanese is not perfect and there may be errors.
    A part of this song is intended to express the difficulty of learning
    the language, but the rewards that can be reaped once you got it!
    If you put your heart into something, it can happen..
    it may take time, but it will happen.. just try!
    (Michi-chan)
    HyperLink  
    Current Rating 10.0 (2 votes)
    Played on 2 shows:
    04-17-10, #ROTP_29504-16-10, #MMDT20_10-16
    = Show you can listen to online
    Messages about the song: "Michimichi-garu Toire no Uta (Michi-Michi-Girl's Toilet Song)"
     
     
    Enter a New Message
    Message:
    • Show/Hide Border
    • Table Properties
    • Delete Table
    • Row
      • Insert Row Above
      • Insert Row Below
      • Delete Row
    • Column
      • Insert Column to the Left
      • Insert Column to the Right
      • Delete Column
    • Cell
      • Merge Cells Horizontally
      • Merge Cells Vertically
      • Split Cell Horizontally
      • Split Cell Vertically
      • Delete Cell
    • Cell Properties
    • Table Properties
    • Properties...
    • Image Map Editor
    • Properties...
    • OpenLink
    • Remove Link
    • Insert Select
    • Cut
    • Copy
    • Paste
    • Paste from Word
    • Paste Plain Text
    • Paste As Html
    • Paste Html

     

     
    Song samples are provided for information purposes only and are intended to enable the users to sample the music (as they are in very low quality) before they take the decision of purchasing the music. This right is expressly permitted under "Fair Use" as nonprofit educational purposes only. The ownership of the copyright of the songs rests with the respective owners.

    Home - News - Forums - Features - Shows - Songs - Artists - About - Friends - Blogs - Search - Help
    © 2004-2024 Mad Music Productions, LLC, all rights reserved. Portions are Copyright by their respective copyright holders.